TAIPEI - It has become an article of faith among observers of US foreign policy that US preoccupations當務之急 in the Middle East and with the "war on terror" have diverted diplomatic and military activities away from Northeast Asia. Leon Sigal, a program director at the New York-based Social Science Research Council, has coined the term "hawk disengagement" to describe the Bush administration's approach to the region.
This is particularly evident in the matter of Taiwan-China relations. President George W Bush came into office as possibly the most pro-Taiwan president in years. Early in his administration, he authorized a huge weapons deal, then priced at US$18 billion, now pared down below $15 billion. Bush stated the US would do "whatever it takes" to defend Taiwan. But the tune coming out of Washington has changed in recent years.
Particularly over the past two years, there has been perceptively less willingness in Washington to engage with either Taiwan or mainland China over the details of their convoluted relationship. Since late 2003 and Bush's now-famous call for both sides to respect the status quo in cross-strait relations, US policy has been distinctly passive, if not actually hostile to Taiwan.
But this is not because Washington's attention is focused elsewhere. US disengagement is a function of changes in Taipei and Beijing that the United States is less and less able to influence. Rather than withdrawing from the Taiwan Strait, the US is being quietly ousted. The difference between a withdrawal and an ejection is not just semantic. The former implies far more energy in US policy than the latter and places responsibility for the current state of play in cross-strait relations where it should be: in Taipei and Beijing.
Taiwan's part in this drama is complex, as the island is strongly dependent on the US for its security, and the two sides have a history of close relations. Nonetheless, Taiwan's democratic evolution is actually undermining US support, despite the rhetoric emanating from Washington about promoting and defending democracy.
Some of this was probably to be expected. As the former head of the American Institute in Taiwan, Nat Bellocchi, has noted, the framework of US-Taiwan relations was imposed unilaterally by the United States during the island's authoritarian past, and it is increasingly difficult to keep a democratic Taiwan in this foreign-policy straitjacket.
But there are aspects to this "democratic rejection" of the US that are specific to contemporary Taiwanese politics. On the one hand, there is the ongoing delay in the purchase of defensive weaponry from the US. The current package, worth $15 billion and including Patriot missiles, submarines and surveillance aircraft, has been struck down in the island's legislature consistently for more than two years. Last Tuesday, the procurement budget was voted down for the 50th time.
In the bad old days of martial law, the chiefs of staff set the defense budget and a compliant legislature produced the necessary funds. Now Taiwan has a civilian defense minister, and the government must ask for, not demand, appropriations.
Taiwanese President Chen Shui-bian hails from the Democratic Progressive Party (DPP), while the opposition Kuomintang (KMT) and its coalition partner the People's First Party control the Legislative Yuan. The legislative "pan-blue" alliance is opposed to the arms package for a variety of reasons, but primary among these is a desire to undermine Chen's authority. Recent assurances by KMT chairman Ma Ying-jeou during his recent Washington trip that his party would back a "reasonable arms budget" in the most recent legislative review apparently fell through.
On the other hand, Taipei itself is slowly choosing to opt out of the status quo in cross-strait relations - that is, the implicit agreement among Taipei, Beijing and Washington to leave Taiwan's political status undecided, which Bush has made a hallmark of his administration's China policy.
Chen's DPP was defeated in local elections last December, and he suffers from record low approval ratings of about 18%, according to an independent poll conducted by Shih Hsin University in Taipei at the end of last month. Perversely, this has made Chen even more determined to advance his party's pro-independence platform. It was behind his decision in February to scrap the island's National Unification Council, an institution most observers agree is an integral part of the status quo and which Chen originally promised to keep intact.
China's part to play in the ejection of the US is certainly less subtle than its island sibling, but no less definitive. Since the mid-1990s, the People's Republic of China (PRC) has spent considerable time and money turning the cross-strait impasse, which at the start of the Deng Xiaoping era was a diplomatic tussle, into a military matter. This commenced with missile tests off the coast of Taiwan in 1995-96, and includes the current deployment of somewhere between 700 and 800 short to medium-range missiles targeted at the island.
The PRC's defense budget has seen annual double-digit increases for the past decade, and this year's expenditure is expected to hit $35 billion, nearly 15% higher than in 2005. A report published by the Washington-based Rand Corporation last year, however, suggests that the official Chinese figures could understate actual military expenditures by as much as 70%. The US rightly believes that the target of the bulk of this outlay is Taiwan.
The PRC leadership is genuinely concerned about a determined push in Taiwan to turn de facto independence into de jure separation from China, even though only about 20% of the population favors it. Increasingly, it sees a military solution as the only way to prevent the push from succeeding. The Anti-Secession Law passed by the National People's Congress in March 2005 codified this concern, and marked the end of a brief period in which the PRC sought US diplomatic help to "contain" Taiwan's national aspirations.
The increasing insecurity of China's current leadership adds immediacy to this realist calculation. The current generation of communist leaders, including President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao, are technocrats engaged in a Herculean task of economic transformation - but devoid of any political reforms. Opposition is building: by the government's own admission, 87,000 incidents of "social unrest" were recorded in 2005, up 66% on the previous year.
The US is disengaging from the cross-strait imbroglio, but through no choice of its own. Only a serious change of heart in Taipei and Beijing will reverse the trend.
Craig Meer is a freelance journalist based in Taipei.
由於在中東(特別是伊拉克和伊朗)和全球反恐戰爭中投入過多精力,美國分身乏術,在東北亞的外交、軍事活動也受到很大影響。美國社會科學研究會 (Social Science Research Council)的東北亞合作安全項目負責人里昂•西格爾(Leon Sigal)更創造出「強勢脫離」(hawk disengagement)一詞,來形容布什政府對該地區進行的戰略調整。
在台海關係上,華盛頓的 轉變顯得更加明顯。上臺之初,布什被認為是多年來和臺灣走得最近的美國總統。2001年,美國通過一項價值達180億美元的對台軍售案,其中包括出售12 架P3反潛機,6個「愛國者」三型導彈連,以及8艘柴油動力潛艇。這是美國自1979年美台斷交之後的最大對台軍售。布什甚至表示「將不惜一切代價協防臺 灣」。
然而,美國近年來的立場發生轉變,逐漸走向消極;連臺灣都認為有些「失寵」。過去兩年裏,華盛頓越來越不情願插手這「剪不斷、理還亂」的台海關係。在去年訪華期間,布什強調「反對任何單方面改變現狀,要通過對話和平解決」。
實 際上,美國的「強勢脫離」並非因注意力轉移所致;而是由於台海問題的不斷演變,夾在北京和臺北當局中間的美國如今實難再施展較大影響力。美國也不是主動撤 出了臺灣這個「不沉的航空母艦」,而是遭到了海峽兩岸的「驅逐」,情非得已。「撤出」和「被驅逐」不僅有著語義上的差別:與後者相比,前者更意味著美國利 用外交政策調整,將維持台海現狀的重任交給北京和臺北這兩個當事人。
臺灣在此中扮演的角色有些複雜,因為它完全依賴美國為其提供安全保障,數十年來一直關係密切。不過,隨著臺灣民主力量的蓬勃發展,視「推廣、捍衛民主」為己任的美國發現它對臺灣的扶持受到了阻絆。
其實,這也是意料中之事。曾任美國在台協會(American Institute in Taiwan)理事主席的白樂崎(Nat Bellocchi)說過,鑒於美台關係框架是在蔣介石獨裁統治時美國單方面制定的,在民主化的臺灣繼續舊制自然有些不合時宜。
美國在台海問題上遭到「民主邊緣化」境地,與臺北的政局有關。一方面,雖然美國2001年就批准了對台軍售案,但這項數目龐大的軍購案遲遲未在臺灣的立法院通過。4月4日,軍購案在立法院遭到第50次的否決。
在戒嚴時期(1949-1988),臺北當局制定出國防預算,毫無實權的「立法院」只能乖乖準備好必要資金;而如今,在實現民主的臺灣,政府只能「申請」,而不能「要求」它批准預算。
臺 灣總統陳水扁領導著執政黨民進黨(DPP),而反對黨國民黨(KMT)和親民黨(PFP)組成的「泛藍陣營」則控制了立法院。它們否決軍購案,是 出於多個原因;但其中最主要就是希望以此繼續削弱陳水扁的權威。今年3月,國民黨主席馬英九訪問華盛頓。出行之前,他曾多次表達「國民黨支持合理軍購」的 立場,希望將「軍購案的通過」作為「訪美大禮」送給華盛頓;不過這次美國還是沒能得償所願。
另一方面,臺北當局鋌而走險,選擇了「改變台海 現狀」這條不歸路。正如前面所提,對「維持台海現狀」這條北京、華盛頓和臺北當局三方之間的不成文協議,布什也給予了肯定和支援。當民進黨在去年12月的 臺灣地方選舉中遭到嚴重挫折後,世新大學(Shih Hsin University)民意調查中心上月底公佈的一項調查顯示,陳水扁的支持率跌至前所未有的18%。
像輸了錢的賭徒一樣,陳水扁希望借推進台獨進程挽回民心。2月,他宣佈廢除國統會(National Unification Council)和國統綱領;觀察家皆認為,該機構在維持台海現狀起著必不可缺的作用,陳水扁當初也承諾將保留該機構。
美國在台海問題上遭遇「邊緣化」其中也有北京的因素。在鄧小平時代,台海問題僅處於外交爭鬥階段;到了江澤民治下,它已升級到軍事爭鬥的層面。北京1995-96年先後在臺灣海峽試射導彈,據說目前還部署有700~800枚中短程導彈瞄準著臺灣。
過 去10年裏,中國的軍費一直保持著兩位數的增幅;今年的軍費開支將有望達到350億美元,較上年增長15%。美國國際戰略研究機構蘭德公司(Rand Corporation)去年稱,中國官方公佈的資料可能比實際支出少70%。華盛頓認為,北京大舉增加軍費,意在臺灣。
雖然只有20%的 民眾支持「台獨」,臺北當局似乎執意將「事實獨立」推進到「法理獨立」。這種趨勢,引起了北京的異常緊張。因而,通過軍事行動來解決這場潛在危機的方案, 開始佔據了上風。去年3月,中國通過了《反國家分裂法》,從而為對台動武提供了法律依據;同時,這也標誌著北京不會僅僅依靠美國來維持台海現狀。
中國國內的不穩定,也為這種現實的解決方案增添了緊迫感。這一代領導人(包括國家主席胡錦濤和總理溫家寶在內)都是經歷了經濟轉型「洗禮」的技術派官僚,卻 鮮有政治改革的經驗。去年,中國總共發生了87,000起群體抗爭事件,平均每天238起。(去年8月,公安部長周永康說,涉及100人以上的「群體事 件」2004年大約發生了7.4萬,超過370萬人參與其中;這個數字大大超過了1994年的1萬起和2003年的 5.8萬起。
出於無奈,美國逐減淡出臺海紛爭。看來大概只有北京和臺北當局回心轉意,認識到美國也是維持台海「和平穩定」現狀的重要力量,華盛頓才能繼續發揮作用。